Во многих языках, в том числе и в английском, существуют идиомы или фразеологизмы.
Вот какие определения можно найти в интернете для терминов «идиома» и «фразеологизм»:
ИДИОМА (от греч. idioma - особенность, своеобразие) - оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов и не переводимый дословно на другой язык ( «бить баклуши», «сматывать удочки», «синий чулок», «крепкий орешек», «дело в шляпе», «коломенская верста»…).
Фразеологизм, или фразеологическая единица, также идиома — устойчивое словосочетание, выполняющее функцию отдельного слова, употребляющееся как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Значение фразеологизма не выводимо из значений составляющих его компонентов (напр., «дать сдачи» — ответить ударом на удар, «железная дорога» — особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не просто дорога, вымощенная железом).
Часто фразеологизм является достоянием только одного языка.
Фразеологизмы похожи на пословицы, но, в отличие от них, не являются законченными предложениями.
С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмысленно, усиливается эстетический аспект языка. Однако, с тем же успехом применение идиом и фразеологизмов затрудняет понимание и перевод с иностранного языка.
Вы можете найти значения встретившихся идиом или фразеологизмов английского языка в предлагаемом справочнике. Введите слово или слова содержащиеся в идиоме и нажмите кнопку 'Найти'.